Filtrer
Rayons
Support
Éditeurs
Prix
Arlea
-
Aphorismes Collection Arléa-Poche (Irrévérence et liberté) Marc Twain Présentés, choisis et traduits de l'anglais par Patrick Boman Admirateur Mark Twain, ce personnage protéiforme et pétri de contradictions, Patrick Boman, écrivain voyageur et auteur de romans policiers, nous livre son choix d'aphorismes et de citations dans une traduction enlevée.
On trouvera ci-dessous quelques exemples de humour, du talent de Mark Twain.
La guerre : Un gaspillage aveugle de munitions.
Obéissez toujours à vos parents. quand ils sont là.
La France n'a ni hiver, ni été , ni moralité - à part ça c'est un pays super.
Oui, je suis malhonnête. Pas de toutes les manières, mais de quelques-unes. Quarante et une, me semble-t-il.
Je suis né paresseux. Je ne suis pas plus paresseux aujourd'hui que je ne l'étais il y a quarante ans, mais c'est parce que j'ai atteint mes limites voilà quarante ans. Et personne ne peut dépasser ses limites. -
Mark Twain, de son vrai nom Samuel Longhorne Clemens, est né le 30 novembre 1835 à Florida, dans le Missouri, et mort le 21 avril 1910 à Redding, dans le Connecticut. Sa naissance coïncida avec l'apparition de la comète de Halley, et sa mort, comme il l'avait prédit, avec la réapparition de cette même comète. Il s'est toujours considéré lui-même comme un être mystérieux venant d'autres lieux. Il travailla dès l'âge de douze ans comme typographe ; puis il fut pilote, chercheur d'or, et finalement journaliste. Pendant la guerre de Sécession, refusant de se battre pour le maintien de l'esclavage, il s'enfuit dans les montagnes de l'Ouest. De ses voyages en Europe et en Polynésie, il tira Voyages des innocents et Un vagabond à l'étranger. Mais c'est grâce à ses deux plus célèbres romans, Les Aventures de Tom Sawyer et Les Aventures de Huckleberry Finn qu'il devient l'humoriste national des États-Unis. Sa langue, unique et novatrice, en fait la référence essentielle d'auteurs aussi éminents qu'Ernest Hemingway ou T. S Eliot.
Nous présentons ici un choix d'aphorismes dans une traduction vigoureuse et enlevée de Patrick Boman. -
Les trois textes qui composent Écrits secrets ont été traduits et publiés pour la première fois dans la collection L'Étrangère d'Arléa en 1990. Pendant plus d'un siècle, ils ne furent publiés que sous forme de tirages confidentiels et limités, et, dans la prude Amérique, entourés d'un épais mystère qui les rendait quasi mythiques. Albert B. Paine, le meilleur biographe de Twain, y voyait un classique authentique , et Truman Capote n'hésitait pas à parler de chefs-d'ouvre impérissables . En tout cas, chacun s'accorde sur un point : ces Écrits secrets ne sont pas de simples curiosités méconnues de la littérature américaine. Alexandrian, qui présente ces deux textes, conclut à leur sujet : Ils brasillent comme les feux d'un foyer d'humour non éteint, où notre modernité engourdie peut se réchauffer à plaisir.
On trouvera successivement dans ce volume : la longue préface, érudite et documentée, d'un des meilleurs spécialistes de la littérature érotique mondiale, Sarane Alexandrian ; puis 1601, un texte écrit par Twain dans un anglais du début du xviie siècle (merveilleusement rendu par la traduction de Béatrice Vierne), censé être un extrait du Journal de Samuel Pepys, relatant une conversation telle qu'on la faisait en société, au coin du feu, du temps des Tudor , et portant sur un événement banal mais insolite ici : le pet, que quelqu'un lâcha au cours de ladite soirée. Les deux autres textes sont respectivement La Grosse Anguille, et Le Club de l'estomac.